[Prev][Next][Index][Thread]
Re: Litz
Tesla List wrote:
>
> Original Poster: Parpp807-at-aol-dot-com
>
> In a message dated 12/5/99 8:47:43 PM Central Standard Time, tesla-at-pupman-dot-com
> writes:
>
> << Subj: Re: Litz
> Date: 12/5/99 8:47:43 PM Central Standard Time
> From: tesla-at-pupman-dot-com (Tesla List)
> To: tesla-at-pupman-dot-com
>
> Original Poster: "Antonio Carlos M. de Queiroz" <acmq-at-compuland-dot-com.br>
>
> Antonio,
> This is what makes the Tesla list so great. The wire is litz wire. Not Litz.
> That's the translational error
> I think you are referring to. I checked my 2nd ed of Terman: on page 41 he
> refers to litz wire. The
> Chamber's Technical Dictionary defines litzendraht just as my German-American
> dictionary defines it.
> And the 1999 MWS wire catalog has litz wire and explains the origin of the
> name from litzendraht.
>
> The translational error is in capitalizing litz. It is not a proper name.
>
> Happy day,
> Ralph Zekelman
>
> >>> Ralph Zekelman wrote:
>
> > >From a German-English dictionary:
> >
> > litz+draht = woven wire
> > litzendraht
>
> Interesting. So "Litz wire" is a translation error. It would be
> interesting to track the origin of the name.
>
> Antonio Carlos M. de Queiroz
>
>
"Litz" is, I think, not a translation error but just a shortening of
the name through common usage. By the way, Zenneck (not Zeleneck)
attributes the first suggestion on reducing the AC resistance of a
conductor by the use of woven strands of fine wire to Tesla! Should be
of interest to Tesla fans.
Ed