[Prev][Next][Index][Thread]
Re: Litz
In a message dated 12/5/99 8:47:43 PM Central Standard Time, tesla-at-pupman-dot-com
writes:
<< Subj: Re: Litz
Date: 12/5/99 8:47:43 PM Central Standard Time
From: tesla-at-pupman-dot-com (Tesla List)
To: tesla-at-pupman-dot-com
Original Poster: "Antonio Carlos M. de Queiroz" <acmq-at-compuland-dot-com.br>
Antonio,
This is what makes the Tesla list so great. The wire is litz wire. Not Litz.
That's the translational error
I think you are referring to. I checked my 2nd ed of Terman: on page 41 he
refers to litz wire. The
Chamber's Technical Dictionary defines litzendraht just as my German-American
dictionary defines it.
And the 1999 MWS wire catalog has litz wire and explains the origin of the
name from litzendraht.
The translational error is in capitalizing litz. It is not a proper name.
Happy day,
Ralph Zekelman
>>> Ralph Zekelman wrote:
> >From a German-English dictionary:
>
> litz+draht = woven wire
> litzendraht
Interesting. So "Litz wire" is a translation error. It would be
interesting to track the origin of the name.
Antonio Carlos M. de Queiroz