[Prev][Next][Index][Thread]

Re: Litz



In a message dated 12/5/99 8:47:43 PM Central Standard Time, tesla-at-pupman-dot-com 
writes:

<< Subj:     Re: Litz
 Date:  12/5/99 8:47:43 PM Central Standard Time
 From:  tesla-at-pupman-dot-com (Tesla List)
 To:    tesla-at-pupman-dot-com
 
 Original Poster: "Antonio Carlos M. de Queiroz" <acmq-at-compuland-dot-com.br>

Antonio,
This is what makes the Tesla list so great. The wire is litz wire. Not Litz. 
That's the translational error
I think you are referring to. I checked my 2nd ed of Terman: on page 41 he 
refers to litz wire. The
Chamber's Technical Dictionary defines litzendraht just as my German-American 
dictionary defines it.
And the 1999 MWS wire catalog has litz wire and explains the origin of the 
name from litzendraht.

The translational error is in capitalizing litz. It is not a proper name. 

Happy day,
Ralph Zekelman 
 
>>> Ralph Zekelman wrote:
 
 > >From a German-English dictionary:
 > 
 > litz+draht = woven wire
 > litzendraht
 
 Interesting. So "Litz wire" is a translation error. It would be
 interesting to track the origin of the name.
 
 Antonio Carlos M. de Queiroz